|

- 帖子
- 1932
- 精华
- 12
- 积分
- 14670
- 金币
- 12455 枚
- 来自
- 通化

|
325楼
发表于 2008-8-30 15:35
| 只看该作者
原帖由 飘泊红叶 于 2008-8-29 16:07 发表 
不对的,合罗话是说话总是磨楞两可,不置可否的意思.外交辞令或答记者问的时候,不方便直接回答的话多用合罗话.
请接:这下他干灭火了,不得得(de)了. 这回把他弄没有话了,不吭声了。
请接:乐乐姐可有老猪腰子了。 |
|
欢迎光临飘泊红叶博客http://piaobohongye.blog.163.com/ |
|